林冠忠 发表于 2021-2-19 19:15:24

翻译错误百出版权早已过期《艺伎回忆录》要验明正身



保护视力色: http://news.eastday.com/images/ccolor/color1.gif
            http://news.eastday.com/images/ccolor/color2.gif
            http://news.eastday.com/images/ccolor/color3.gif
            http://news.eastday.com/images/ccolor/color4.gif
            http://news.eastday.com/images/ccolor/color5.gif
            http://news.eastday.com/images/ccolor/color6.gif
            http://news.eastday.com/images/ccolor/color7.gif
            http://news.eastday.com/images/ccolor/color8.gif【字体:大 中 小】【打印】



翻译错误百出版权早已过期

《艺伎回忆录》要验明正身

2005年12月23日 12:56
[我要留言]













                     
                     
                        
                            上
                              海

                              

                              导 读
                        
                        
                     
                     
                     
                     上海圣诞节将遇回暖好天气
                     住房抵押贷款有望降低门槛
                     
                     
                     上海八成市民赞成手机实名制
                     上海人快乐工作"十大秘诀
                     
                     
                     首条性心理辅导在线QQ开通
                     汕大教授抄袭论文 复旦博士网上维权
                     
                     
                     
                  
                  
  ●《艺伎回忆录》封面  本报讯(记者夏琦)由章子怡、巩俐、杨紫琼主演的《艺伎回忆录》上映以来在全球引起轰动。同名原著小说近日已由上海译文出版社与99网上书城共同策划引进。记者了解到,目前市面上除了《艺伎回忆录》外,另一中译本的《一个艺伎的回忆》也在销售中,译文社方面表示,这个版本不仅在翻译上错误百出,而且版权早已过期,不应在市场上销售。译文社目前正在收集材料,不排除采取法律手段的可能性。  由美国作家阿瑟·高顿创作的长篇小说《艺伎回忆录》,是一本国际畅销书,曾经在美国《纽约时报》畅销书排行榜上逗留一年多时间。自1997年在美国初版以来,已经在世界近30个国家、地区以32种文字出版。除迄今累计的500万册销量外,美国蓝登书屋集团近日为配合电影上映,又紧急加印了125万册平装本,而译文社本次推出的中译本首印数也高达5万。  《艺伎回忆录》的热映也带来了图书市场的跟风



   



http://adeastday.allyes.com/main/adfshow?user=CP_news336-280|CG_news336-280|C_news336-280&db=eastday

,除了出现多本同名或类似标题的图书外,《艺伎回忆录》的另一个中译本也在市场上继续低价销售。据悉,该中文译本1999年由青海人民出版社出版,版权使用期限为2004年,目前已过期一年。据介绍,《一个艺伎的回忆》翻译错误百出,人名、地名以及艺伎、相扑等方面的专业词汇都有大量翻译错误,比如把“京都”错译为“东京”,将“浪人”根据英文发音错译为“罗宁”。除此之外,更严重的是出现了大段大段的漏译,甚至一些段落出现了曲解、篡改原意的现象,据专家介绍,这些地方,如果不是对照原文来看是不会被发现的,一般读者只会觉得意思有些不太连贯。  此次由上海译文出版社推出的《艺伎回忆录》,是经过该社日文、英文专业编辑把关的全新译本,并且是目前市场上唯一获得授权的小说原著中文简体版本。上海译文出版社是今年从作者阿瑟·高顿处购得《艺伎回忆录》中文版权的,使用期至2010年。在此期间,中国将不会有《艺伎回忆录》的其他中文版出现。但在推出该书的同时,译文社也得知,市面上仍有前一个版本《一个艺伎的回忆》在低价销售,对此译文社方面表示,青海人民出版社版权既已到期,除不再加印之外,还有义务告诉代售书店不再卖库存书。译文社方面将立即与青海人民出版社交涉,如无结果,不排除采取法律手段的可能。  《艺伎回忆录》故事简介  年仅9岁的千代被卖到京都祇园地区一家艺伎馆,她美丽的蓝灰色眼睛招致艺伎馆头牌艺伎初桃的嫉妒,为她在艺伎训练期间  带来重重阻碍。千代最后只能躲进初桃最大的对手、祇园名伎豆叶的羽翼下,改名小百合。在豆叶的指导下,小百合打败初桃,成为京都最受欢迎的艺伎……




了解更多请登陆 配电柜 http://www.bidadk.com/
了解更多请登陆 配电柜 http://www.bidadk.com/peidiangui/162.html
页: [1]
查看完整版本: 翻译错误百出版权早已过期《艺伎回忆录》要验明正身